mercredi 18 septembre 2024

protéger, catégorie, souhait, admettre, confusion, etc.

Bonjour!

Get ready to laugh, learn, and expand your French vocabulary with a hilarious joke and five new words: protéger, catégorie, souhait, admettre, and confusion.

protéger

The French word for protect is 'protéger'. It is used similarly as in English to refer to the act of defending or shielding from harm. For example, 'Nous devons protéger l'environnement' means 'We must protect the environment'. It can be used in various contexts including physical protection, environmental causes or personal values.

Here's how to use it:

  • Nous devons protéger nos enfants du danger.
  • Veux-tu aider à protéger les animaux en voie de disparition?
  • Protéger les droits de l'homme est essentiel.

catégorie

The French word 'catégorie' is used similarly to the English word 'category'. It refers to a particular type or class of things or people. For example, it can be used in the context of classifying objects, ideas, items in a store, types of movies etc. It's important to remember that, like all French nouns, 'catégorie' has a gender, which is feminine in this case.

Here's how to use it:

  • J'aime la catégorie des romans historiques dans cette librairie.
  • Cette catégorie de voitures est très économe en carburant.
  • Chaque catégorie d'animaux a ses propres caractéristiques uniques.

souhait

The word 'souhait' is used in French in similar ways as 'wish' is used in English. It can denote a hope or desire for something to happen or be the case. 'Souhait' can be used in both formal and informal contexts. An example of its usage in sentence: 'Je souhaite visiter la France un jour' means 'I wish to visit France one day'.

Here's how to use it:

  • Je souhaite un joyeux anniversaire à ma mère. /Вітаю маму з днем ​​народження.
  • Il souhaite partir en vacances en France. /Він хоче поїхати у відпустку до Франції.
  • Nous souhaitons vous voir demain. /Сподіваємося побачити вас завтра.

admettre

The French word 'admettre' is used to express the idea of acknowledging or accepting something as true or valid. It can also mean to allow or permit something to happen. For example, 'Il admet qu'il a tort' means 'He admits that he is wrong.' In a more formal context, it can be used to express the idea of admitting someone into a group or organization, such as 'Elle a été admise à l'université' which means 'She was admitted to the university.'

Here's how to use it:

  • Je dois admettre que cela est difficile. /Мушу визнати, що це важко.
  • Il faut admettre que tu as raison. /Мушу визнати, що ти правий.
  • Elle n'a pas voulu admettre son erreur. /Вона не хотіла визнавати свою помилку.

confusion

The French word 'confusion' is a direct cognate of the English word 'confusion'. It is used in the same contexts as in English, denoting a lack of understanding or clarity, disarray or mixing of things.

Here's how to use it:

  • J'ai été dans une totale confusion. /Я був у повному замішанні.
  • Nous devons éviter toute confusion. /Ми повинні уникати будь-якої плутанини.
  • Ton explication me provoque de la confusion. /Ваше пояснення мене бентежить.
😆😆😆
Pourquoi est-ce que les moutons aiment le chewing-gum? Parce que c'est bon pour la laine. /Чому вівці люблять жуйку? Тому що це корисно для вовни
laboratoire

The French word 'laboratoire' translates to 'lab' in English. It can be used in the same context - to refer to a place where scientific research or experiments are carried out. However, unlike English, it does not shorten to 'labo' in casual conversation.

J'ai besoin de me rendre au laboratoire pour analyser les échantillons.
English translation of J'ai besoin de me rendre au laboratoire pour analyser les échantillons.

I need to go to the lab to analyze the samples. /Мені потрібно піти в лабораторію, щоб проаналізувати зразки.

Le laboratoire a publié ses dernières découvertes dans une revue scientifique.
English translation of Le laboratoire a publié ses dernières découvertes dans une revue scientifique.
The lab published its latest findings in a scientific journal. /Свої останні висновки лабораторія опублікувала в науковому журналі.
Les expériences de laboratoire ont renforcé mes connaissances en biologie.
English translation of Les expériences de laboratoire ont renforcé mes connaissances en biologie.
Lab experiments have strengthened my knowledge in biology. /Лабораторні досліди зміцнили мої знання з біології.
contre

The French word 'contre' translates to 'against' in English. It's commonly used in a similar context, such as in expressing opposition or resistance (e.g., 'Je suis contre cette idée' meaning 'I am against this idea'), or when indicating contact with a surface (e.g., 'Le livre est contre le mur' meaning 'The book is against the wall').

Here's how to use it:

  • Il a échangé ma montre contre la sienne. /Він проміняв мій годинник на свій.
  • Ils ont joué contre l'équipe championne. /Вони грали проти команди-чемпіона.
  • J'ai une allergie contre les chats. /У мене алергія на котів.
    ami

    The term 'ami' is a commonly-used word in French to refer to a friend. It's used in contexts similar to the English 'friend', denoting a person whom one knows, likes, and trusts.

    Here's how to use it:

    • Notre ami aime les films de science-fiction. /Наш друг любить науково-фантастичні фільми.
    • Cet ami va souvent au cinéma. /Цей друг часто ходить в кіно.
    • Je vais voir ce film avec mon ami. /Я збираюся подивитися цей фільм зі своїм другом.
    • Monsieur et Madame Chemonfils ont un garçon — comment s'appelle-t-il? Thierry. /Подружжя Чемонфілс має хлопчика — як його звати? Тьєррі.































































































































































samedi 14 septembre 2024

A final farewell

As we bid a final farewell to Karl this morning, it is hard to put into words the grief and emptiness that I have felt since I got the heart-shattering news.
The pain, the tears of the entire country is testament to the person he was, to the impact he had on people he met.
I've known Karl Gouder literally forever. We were born four months apart. We grew up together. Our families lived a few roads away from each other. 
We went to Sixth Form together. We started in student politics together. At University, Karl was elected President of KSU while I was an activist in SDM. 
In 2004, he was the campaign manager of my first MEP election. He knew the impossible odds and he did it anyway, because that's what friends do.
We laughed, we fought, we cried, we hugged, all our lives. In June, I was with him in the Counting Hall as the result of the European Parliament election filtered through. He was so proud of what we achieved, of how far we'd come.
Days ago, we spoke and shared our hopes for the PN and Malta with his bid to be Secretary-General.
It is with an unspeakable sadness that we have to now face the future without him. 
I cannot imagine what he was going through, but I do know that we do not do enough to help people - particularly those in public roles. It has become too easy, too expected, to try to tear people down instead of helping them get back up. We must do better as a country, as a society and as a community. 
Karl was a gentle man, a good man, a man who put others before himself. His loss will leave an unbearable hole in the future of Malta and Gozo, but those of us he left behind will pick up the pieces in his honour and in his memory. 
Thank you for always being there for all of us, Karl. I am sorry that we couldn't be there for you when you needed it the most. Now rest...