mardi 4 octobre 2022

La boîte à mots: L’écrevisse / Слова із скриньки

 

La boîte à mots / Слова із скриньки 
1. Ce sont des créatures assez soignées qui peuvent vivre dans les rivières, les lacs, les réservoirs, etc. Ils n'aiment que les plans d'eau propres, c'est pourquoi ils sont considérés comme des indicateurs d'eau propre. /les écrevisses
Le poète exceptionnel
Guillaume Apollinaire a même écrit un poème sur ces créatures.

L’écrevisse

Guillaume Apollinaire, Le Bestiaire, ou Cortège d’Orphée, 1911

Incertitude, ô mes délices
Vous et moi nous nous en allons
Comme s’en vont les écrevisses,
À reculons, à reculons.

Це – досить охайні істоти, які можуть жити в річках, озерах, водосховищах, тощо. Вони люблять лише чисті водойми, за що їх вважають індикаторами чистої води. 
Видатний поет навіть написав віршик про цих істот.


2.
 définition:  bouillabaisseбуйабес

bouillabaisse (n.f.)
1. plat de poissons provençal / прованське рибне блюдо

dictionnaire collaboratif / спільний словник
ajouter une définition / 
додати визначення

Vous pouvez participer à l'enrichissement du dictionnaire et proposer vos propres définitions pour ce mot ou un autre. / Ви можете брати участь у збагаченні словника та пропонувати власні визначення цього чи іншого слова.

Inscription possible avec votre compte Facebook / Реєстрація можлива за допомогою облікового запису Facebook

bouillabaisse (n.f.)

bazarbouillassebourridechaudréeembrouillaminifourbigâchismarmeladematelotemélangepastissaladesoupe de poisson

Lieu d'origineMartigues
Datefondation de Massalia au VIIe siècle av. J.-C.
Température de serviceChaude
Ingrédients* poissons de roche / скельна риба
Mets similairesaziminu / корсиканський рибний суп азимину
la bourride à la sétoise est une spécialité culinaire de Sète, du littoral languedocien, et des cuisine languedocienne et cuisine occitane, à base de ragoût de lotte, de poissons blancs, de légumes, et de citron et vin blanc, liés à l'aïoli et à la crème fraîche / кулінарна фірмова страва Сету, узбережжя Лангедоку та лангедокської та окситанської кухонь, заснована на тушкованому чорті, білій рибі, овочах, лимоні та білому вині в поєднанні з айолі та свіжими вершками.
* caldeirada 

(râgout de poisson et légumes portugais)


soupe de poissons à la sétoise
caldereta est la kaldereta ou caldereta est un plat philippin traditionnel apparu durant la période de la colonisation espagnole ( XVI e – XIX e siècles)
suquet de peix ou cruet de peix est une spécialité culinaire traditionnelle des cuisines catalane, valencienne et baléare, à base de poissons, fruits de mer, tomate et pommes de terre.
caldereta
brodo alla vastese
Accompagnementvin rosé
vignoble de Provence
vin rouge
Patrimonio (AOC)
Côtes-du-roussillon (AOC)
vin blanc
vignoble de la vallée du Rhône
vignoble du Languedoc-Roussillon

Ingrédients

Ce ragoût, aujourd'hui, cuit dans l'eau ou du vin blanc, relevé d'ail, d'huile d'olive ou encore de safran, est réalisé à partir des poissons qui restaient au fond du panier du pêcheur est devenu la bouillabaisse provençale qu'on connaît, servie en deux temps : la soupe, dans laquelle on fait tremper du pain grillé frotté d'ail et recouvert de rouille, puis les poissons.

Les poissons, dont la première qualité est la fraîcheur, sont la rascasse, la vive, le saint-pierre, le congre, la daurade, le merlan, la lotte, le grondin. A Marseille existe «La charte de la bouillabaisse». C'est une recette détaillée pour garder le goût de la bouillabaisse. 

/ Це рагу, яке сьогодні готують у воді або білому вині, приправлене часником, оливковою олією чи навіть шафраном, готують із риби, яка залишилася на дні рибальського кошика, стало відомим нам провансальським буйабесом, який подають у два етапи: суп, в який ми замочуємо підсмажений хліб, натертий часником і покритий рульом, потім рибу.

Риба, першочерговою якістю якої є свіжість, це скорпіон, сиг, джон дорі, морський вугор, морський лящ, путасу, морський чорт і товстолоб. У Марселі існує «Буйабесська хартія». Це детальний рецепт, щоб зберегти смак буйабеса.


Creu l'escargot: Un escargot se promène, arrive un piéton et Creu l'escargot. /Crushed snail: A snail strolls, a pedestrian arrives and crushes the snail.

This joke is a French play on words. The phrase 'Creu l'escargot' sounds similar to 'crushed snail' in English, but it can also be interpreted as the name of the snail, 'Creu'. The humor derives from the unexpected twist in the story, where the snail, initially presented as the subject strolling along, suddenly becomes the object, getting crushed by a pedestrian.





Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire