24 choses que vous ne savez peut-être pas sur la Belgique !
« Ô l’amour d’une mère ! Amour que nul n’oublie
Pain merveilleux qu’un dieu partage et multiplie
Table toujours servie au paternel foyer !
Chacun en a sa part et tous l’ont tout entier. »
24 choses que vous ne savez peut-être pas sur la Belgique !
Whether you’re heading somewhere en bus (by bus), en train (by train), en voiture (by car) or à pied (by foot), it’s crucial to know how to use the correct words and phrases.
Otherwise, how will you find anything, or, even more importantly, locate l’aéroport (the airport) or la gare (the train station) to begin your French journey?
But before you get way ahead of yourself, make sure you lock down these phrases before purchasing un billet (a ticket).
This is one of the most important direction phrases. Used in a sentence, it’s often repeated a few times, sometimes with the tout repeated for emphasis:
“Oui, juste tout droit.” (Yes, just straight ahead.)
“Est-ce qu’il y a un restaurant à côté ?” (Is there a restaurant close by?)
“Il y a un restaurant italien au sud de la gare.” (There’s an Italian restaurant south of the train station.)
Just as important as knowing whether to turn right or left is identifying landmarks in relation to other landmarks. Près de, or “close to,” along with à côté, is a phrase that will help you do just that.
Note that the preposition de contracts with le and les to make du and des respectively. This applies to the expressions above as well as to the other expressions in this post.
How it’s used:
(See the above example for à côté.)
“L’église est près du métro.” (The church is close to the metro.)
En face de is another great direction word that will help you find your location while looking for landmarks and important places nearby.
How it’s used:
“La maison est en face de l’église.” (The house is in front of the church.)
This one’s a bit more specific, but you might hear it in the city.
How it’s used:
“Il y a un supermarché au coin de ma rue.” (There’s a supermarket on my street corner.)
The simplest and quickest way to ask where something is located in French is to start the sentence with Où est…
Looking for the post office?
The nearest coffee shop?
The library?
It’s quick, easy to pronounce and gets straight to the point.
This structure will be useful when you’re using basic question words like qui (who), quoi (what), quand / où (when), où (where) and comment (how), and really, when you’re asking most questions.
Est-ce que functions as the “is/are/does” in a sentence like “Where is the church?” or “How does one get to Paris?”
For example:
“Où est-ce que je peux trouver la gare ?” (Where can I find the train station?)
“Comment est-ce qu’on peut aller au centre ville ?” (How can one get to the center of the city?)
One way to ask a question in French is to reverse the subject and verb and connect them with a hyphen. We do something similar in English.
For example:
“Puis-je aller au magasin ?” (Can I go to the store?)
This will come in handy when asking for directions, especially when you’re wanting to avoid using the sometimes long-winded Est-ce que but still would like to be polite.
“Pouvez-vous me dire comment aller à Notre-Dame ?” (Can you tell me how to get to Notre Dame?)
Nous avons vu récemment que le son un était de moins en moins correctement prononcé et qu’il était souvent confondu avec le son in. Dans le cas que nous allons évoquer, c’est avec le son a qu’il est confondu. L’expression Tout un chacun, c’est-à-dire « n’importe qui, tout le monde », est souvent remplacée par la forme fautive tout à chacun, locution sans grande cohérence et qui signifierait que « tous auraient tout », un cas de figure qui n’arrive jamais en dehors de ces vers de Victor Hugo, tirés de « Ce siècle avait deux ans » :
« Ô l’amour d’une mère ! Amour que nul n’oublie
Pain merveilleux qu’un dieu partage et multiplie
Table toujours servie au paternel foyer !
Chacun en a sa part et tous l’ont tout entier. »
Bonjour Olga !
Tu vas bien ?
L'expression écrite est l'un des points les plus difficiles à travailler en français et pourtant c'est très important. Aujourd'hui, je voudrais te proposer un exercice efficace pour travailler les connecteurs logiques. Si tu maîtrises ces mots cela te permettra d'écrire de manière plus fluide en français.
Instructions : Choisissez le connecteur logique qui convient le mieux pour compléter chaque phrase.
Je voulais aller courir, cependant il pleuvait trop fort. /Я хотів побігати, проте йшов надто сильний дощ.
A) car
B) cependant
C) et
Elle doit finir son projet ce soir, donc elle ne pourra pas sortir avec nous.
A) donc
B) or
C) mais
Tu peux venir chez moi puis nous irons ensemble à la conférence.
A) ou
B) soit
C) puis
Il ne mange ni viande ni poisson, car il est végétarien.
A) car
B) pourtant
C) aussi
Même si il a beaucoup révisé, il n’a pas réussi l’examen.
A) Bien que
B) Même si
C) Comme
Elle préfère le thé au café, alors je lui ai préparé une tasse de thé vert.
A) alors
B) tandis que
C) ainsi
Il travaille beaucoup, pourtant il n’arrive pas à terminer à temps.
A) pourtant
B) donc
C) alors
Elle a pris un parapluie, parce que ils annonçaient de la pluie pour l’après-midi. /Вона взяла парасольку,тому що вони прогнозували дощ на півдня.
A) donc
B) parce que
C) bien que
1. Les parties du corps