- le réveillon (de Noël) – Christmas Eve. Note that réveillon means ‘Eve’ (evening before), so it’s also used for New Year’s Eve. Knowing which réveillon is being discussed usually depends on the context. / Переддень Різдва
- le jour de Noël – Christmas Day
- un sapin de Noël – Christmas tree /Ялинка
- décorer le sapin de Noël – to decorate the Christmas tree /прикрашати ялинку
- une guirlande – garland. This can be an actual branch, artificial, or even tinsel / Гірлянда. Це може бути справжня гілка, штучна чи навіть мішура.
- une guirlande lumineuse – a string of Christmas lights/fairy lights
- une carte de vœux – Christmas card/holiday card
- un lutin – ельф
- une décoration de Noël – a Christmas decoration
- un cadeau – a gift/a present
- le papier cadeau/l’emballage cadeau – wrapping paper/gift wrapping / обгортковий папір, подарункова упаковка
- un repas – a meal
- la neige – snow
- un flocon de neige – a snowflake / сніжинка
- un casse-noisette – a nutcracker / лускунчик
- une couronne — a wreath / корона (вінок)
- un chant de Noël – a Christmas carol
- le gui – mistletoe / омела
- une boule de Noël – Christmas ball/Christmas ornament / різдвяна куля, або різдвяна прикраса
- une bûche de Noël – a Yule log. This can be a log in the fireplace, but it most often means a delicious, log-shaped cake that’s a traditional French holiday pastry / Це може бути поліно в каміні, але найчастіше це означає смачний пиріг у формі поліна, який є традиційною французькою святковою випічкою.
- le houx – holly / Падуб гостролистий — це вічно зелений кущ або невелике деревце з щільною пірамідальною кроною
- des bougies – candles / свічки
- un sucre d’orge – a candy cane / цукерка
- Le Père Noël – Santa Claus/Santa/Father Christmas
- Saint Nicolas – Saint Nicholas
- La Saint Nicolas – Saint Nicholas Day (Saint Nicholas’s feast day, December 6).
- Le Père Fouettard – Father Whipper. This usually black-clad figure accompanies Santa (especially on Saint Nicholas Day) to whip or give coal to children who have been bad.
- un soulier – a shoe or slipper. In French culture, Santa leaves little treats (most traditionally an orange) in children’s shoes, not their socks or stockings.
- la hotte du Père Noël – Santa’s sack of toys / Мішок Пер Ноеля з іграшками
- le charbon – coal / вугілля
- le traineau – Santa’s sleigh / сани Пер Ноеля
- un renne – a reindeer / північний олень
- la crèche (de Noël) – the crèche or manger / Різдвяні ясла
- la messe de minuit – midnight mass. French Catholics traditionally attend midnight mass at midnight on Christmas Eve (leading into Christmas Day) / опівночна меса. Французькі католики традиційно відвідують опівночну месу напередодні Різдва (напередодні Різдва)
- un calendrier de l’avent – advent calendar / адвент-календар
- un santon – a figurine of a saint or shepherd. These can be placed in a manger/crèche but are also used for decoration and as the fève (small object to find) in la galette des rois (king cake) / сантон – фігурка святого чи пастуха. Їх можна помістити в ясла, але також використовувати для прикраси та як fève (невеликий предмет, який потрібно знайти) у la galette des rois (королівський торт).
- les Rois mages – the Three Kings/the Wise Men/the Magi.
- un ange – an angel
- une étoile – a star
mercredi 11 janvier 2023
Lexique de Noël
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire