Les 'Boules de Berlin', une pâtisserie belge classique fourrée d'une onctueuse crème pâtissière, raviront vos papilles par leur perfection sucrée et aérée.
/«Берлінські кулі» — класична бельгійська випічка з вершковим заварним кремом, порадує ваші смакові рецептори своєю солодкою та повітряною довершеністю.
1. Dialogue chez le poissonnier
Poissonnier : Bonjour madame.
Cliente : Bonjour.
Poissonnier : Comment ça va aujourd’hui ? /Як справи сьогодні?
Cliente : Oh, on fait aller…
Poissonnier : Qu’est-ce que ce sera aujourd’hui ? /Що буде сьогодні?
Cliente : Alors, il me faudrait du merlan pour deux personnes. /Отже, мені знадобиться путасу на двох.
Poissonnier : Voilà, il vous faudra autre chose ? /Отож, тобі ще щось потрібно?
Cliente : Oui, je vais prendre des crevettes… /Так, я візьму креветки...
Poissonnier : Vous en voulez combien ? /Скільки ви хочете ?
Cliente : Mettez-m’en 200 grammes. /Дайте мені 200 грамів.
Poissonnier : Et avec ceci ?
Cliente : Vous avez de la soupe de poisson ? /У вас є рибний суп?
Poissonnier : Oui, elle est de ce matin. /Так, це з ранку.
Cliente : Et bien, vous allez m’en mettre pour deux personnes. /Добре, дайте мені достатньо на двох.
Poissonnier : Je vous mets des croutons avec ? /Дати тобі грінок?
Cliente : Oui, un petit peu… Ce sera tout. /Так, трошки... Це все.
Poissonnier : Alors, le merlan… les crevettes, la soupe de poisson… et les croutons, ils sont pour moi. /Отже, путасу, креветки, рибний суп… І грінки — це від мене.
Cliente : Oh, c’est gentil !
Poissonnier : Ça nous fera 18 (dix-huit) euros 50 (cinquante centimes).
Cliente : Tenez… /Тримайте
Poissonnier : Le compte est bon. Merci, bonne journée madame. /Рахунок хороший. Дякую, гарного дня, пані
Cliente : Merci, vous de même. /І вам того ж.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire