lundi 29 janvier 2024

Bonjour les francophiles en herbe !

Personne n'a envie de faire la guerre ou d'y envoyer ses enfants. Normal. Mais quand on est dans la guerre, il faut la faire à fond. Normal.
A moins que, dans votre esprit, la France fasse partie de la "grande" Russie…
/Близько 75% французів не підтримують дії французьких військ в Україні, але такий самий відсоток визнає небезпеку для наших демократій, яку становить влада в руках кремлівських злочинців. Де логіка?
Ніхто не хоче йти на війну чи посилати на війну своїх дітей. Це нормально. Але коли ти на війні, ти маєш це робити на повну. Це нормально.
Якщо, на вашу думку, Франція не є частиною «великої» Росії…
2. 
Bonjour les francophiles en herbe !
Prêt à vous faire rire avec notre blague 'Bzz le bébé' et à enrichir votre vocabulaire avec des mots comme 'peut-être', 'proche', 'résolutions', 'attendre', 'papier'.
2.1. Le mot français « peut-être » est utilisé de la même manière que le mot anglais «maybe». Il est généralement utilisé pour exprimer une incertitude ou une indécision. Il peut être utilisé au début, au milieu ou à la fin d’une phrase, selon la construction de la phrase.
Un exemple de son utilisation serait : « Je viendrai peut-être », ce qui signifie « Je peux venir ». Voici comment l'utiliser : 
/
Французьке слово "можливо" використовується подібно до англійського слова "maybe". Зазвичай воно використовується для вираження невпевненості чи нерішучості. Його можна використовувати на початку, в середині або в кінці речення, залежно від конструкції речення. Прикладом його використання може бути: «Я прийду, можливо», що означає «я можу прийти».
Ось як ним користуватися:
  • Peut-être, il a oublié notre rendez-vous. /Можливо, він забув про нашу зустріч.
  • Tu devrais peut-être vérifier tes emails plus souvent. /Можливо, тобі варто частіше перевіряти свою електронну пошту.
  • Je ne suis pas sûr, mais peut-être nous nous sommes déjà rencontrés. /Я не впевнений, але, можливо, ми зустрічалися раніше.
  • Peut-être que je vais aller au cinéma ce soir. /Можливо, я сьогодні ввечері піду в кіно.

  • Elle ne vient pas, peut-être elle est malade. /Вона не прийде, може, захворіла.

  • Peut-être il pleut encore. /Можливо, ще йде дощ.
  • Peut-être qu'il a raison. /Можливо, він і правий.

  • Nous pourrions peut-être essayer quelque chose de nouveau. /Можливо, ми спробуємо щось нове.

  • Il va peut-être déménager à Paris. /Можливо, він переїде до Парижа.

  • Peut-être c'est trop tard pour présenter des excuses. /Можливо, вже пізно просити вибачення.
    2.2. 
    Le mot «proche» en français est utilisé de la même manière que le mot anglais «close». Il peut faire référence à la proximité physique d'un objet ou d'une personne avec une autre, comme dans la phrase «Elle est proche de la fenêtre». De plus, «proche» peut faire référence à la proximité dans une relation entre individus, comme «Il est très proche de sa mère». Voici comment l'utiliser :

    /Слово «proche» у французькій мові вживається так само, як і англійське слово «close». Це може стосуватися фізичної близькості одного предмета чи людини до іншого, як у фразі «Elle est proche de la fenêtre /Вона близько до вікна». Крім того, «proche» може означати близькість у стосунках між людьми, наприклад «Він дуже близький до своєї матері». Ось як ним користуватися:

  • Je me sens proche de toi. /Я відчуваю тебе поруч.

  • Noël est proche. /Різдво близько.

  • La solution est proche. /Рішення близько.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire