dimanche 7 janvier 2024

Stéphane Mallarmé. Eventail de Mademoiselle Mallarmé

 Stéphane MALLARME
1842 - 1898

Eventail de Mademoiselle Mallarmé

Ô rêveuse, pour que je plonge
Au pur délice sans chemin,
Sache, par un subtil mensonge,
Garder mon aile dans ta main.

Une fraîcheur de crépuscule
Te vient à chaque battement
Dont le coup prisonnier recule
L'horizon délicatement.

Vertige ! voici que frissonne
L'espace comme un grand baiser
Qui, fou de naître pour personne,
Ne peut jaillir ni s'apaiser.

Sens-tu le paradis farouche
Ainsi qu'un rire enseveli
Se couler du coin de ta bouche
Au fond de l'unanime pli !

Le sceptre des rivages roses
Stagnants sur les soirs d'or, ce l'est,
Ce blanc vol fermé que tu poses
Contre le feu d'un bracelet.

/О мрійник, щоб я пірнув
До чистої безпутної насолоди,
Знай, підступною брехнею,
Тримай моє крило в руці.

Свіжість сутінків
Приходить до вас з кожним ударом
Чийсь полонений удар відступає
Горизонт делікатно.

Запаморочення! тут тремтить
Простір, як великий поцілунок
Хто божевільний народжуватися ні для кого,
Не може виникнути або вщухнути.

Чи відчуваєш лютий рай
Як прихований сміх
Тече з куточка рота
У нижній частині одностайної складки!

Скіпетр Рожевих берегів
Золотими вечорами стоїть,
Цей білий закритий рейс, який ви позуєте
Проти вогню браслет.

*** Стефан Малларме
"Віяло (пані Малларме)"
Перекладач: М
ихайло Москаленко

Так немов заради мови
В небі луни розтятись
Кинувши свій дім чудовий
Вірш майбутній рине ввись

Змах крила серед покою
Віяло неначе тінь
Бо здається за тобою
Зблисла дзеркала глибінь

Чисте (хоч на нього злине
Гнаний в кожному зерні
Прах незримий це єдине
Болю завдає мені

Хай би вік воно ясніло
У твоїх долонях мила.
(Пер. М. Москаленка)

««« Aujourd'hui, je partage avec vous, un poème que je tiens pour l'un des plus beaux de la poésie française.
Stéphane Mallarmé l'a écrit en 1884. Il paraît pour la première fois dans la "Revue critique" la même année puis, dans la "Revue indépendante" en 1887. "L'autre éventail de Mademoiselle Mallarmé" est écrit sur cinq quatrains de rimes croisées en octosyllabes. Durant les quinze dernières années de sa vie, Stéphane Mallarmé, écrira des poèmes sur des éventails qu'il offrira aux femmes de son entourage proche et à des amies. 
"Un poème d'une perfection, d'une musique et d'un charme si rares, que ce serait le chef-d'œuvre de Mallarmé s'il y en avait un". Paul Valéry 
««« J'ignore si les poèmes de Stéphane Mallarmé ont été traduits en ukrainien. Si oui, on devrait les trouver tous dans un seul volume (comme en français).
/««« Сьогодні я ділюся з вами віршем, який я вважаю одним із найкрасивіших у французькій поезії.
Стефан Малларме написав його в 1884 р. Він вперше з’явився в «Revue critique» того ж року, в «Revuedependent» у 1887 р. «Іншого шанувальника мадемуазель Малларме» написано на п’яти катренах перехресних рим у восьмискладові. Протягом останніх п’ятнадцяти років свого життя Стефан Малларме писав вірші про віяла, які дарував жінкам із свого близького оточення та друзям.
«Вірш настільки рідкісної досконалості, музики й чарівності, що, якби він був, він був би шедевром Малларме». Поль Валері
««« Я не знаю, чи вірші Стефана Малларме перекладені українською. Якщо так, ми маємо знайти їх усі в одному томі (як у французькій мові). 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire